Translation into English

 

This passage is taken from Jules et Jim, by Henri-Pierre Roché (1953).  Jules (German) and Jim (French) are young writers in Paris, both anxious to meet women and enjoy new experiences.  In this extract they see Kathe for the first time, a woman who will change their lives for good.  The book was made famous by François Truffaut’s film adaptation in 1961.

 

 

Paris.

 

Jules annonça à Jim un nouvel arrivage de filles de son pays, des Berlinoises cette fois.  Jim eût préféré ne pas les voir et travailler tranquille, mais Jules lui expliqua qu’il faisait partie du programme et qu’il pouvait les aider beaucoup en leur consacrant peu de temps.

 

Elles étaient trois, n’avaient ni leurs yeux ni leurs langues dans leurs poches.  “Elles n’ont aucun besoin de nous, pensa Jim, et elles ont beaucoup d’expérience pour leur âge.”  Elles se mirent à peindre avec passion et semblèrent pourtant connaître Paris en huit jours.

 

L’une, Sarah, haute et noire, avait une beauté sévère et asoatique.  L’autre potelée et vive, une beauté viennoise.  La troisième, très blonde, à la peau brunie par le soleil, une beauté germanique.  Elles faisaient sensation quand elles entraient ensemble dans un dancing.

 

Kathe, la troisième, avait le sourire de la statue de l’ île.  C’est elle que Jim avait remarqué, et Jules la vit tous les jours, seul, pour son compte.  Il n’invitait pas Jim à la rencontrer. Cela dura un mois.

 

Il venait voir Jim.  Il resta secret, ce que Jim interpréta favorablement.  Il dit à Jim:

 

-         Venez passer avec Kathe et moi la soirée du 14 juillet, nous vous en prions... mais... (il regarda Jim en face et articula bas et lentement)... pas celle-là?..n’est-ce pas, Jim?

-         Pas celle-là, Jules, répondit Jim.